Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Consider the day as it reveals the world | |
M. M. Pickthall | | And the day when it revealeth him | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | By the Day as it shows up (the Sun's) glory | |
Shakir | | And the day when it shows it | |
Wahiduddin Khan | | and by the day as it reveals its glor | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and by the daytime when it displayed it | |
T.B.Irving | | and daylight which shines resplendent from it, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and the day as it unveils it, | |
Safi Kaskas | | and the day when it reveals it, | |
Abdul Hye | | by the day as it shows up (the sun’s) brightness, | |
The Study Quran | | by the day when disclosing it | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the day which reveals | |
Abdel Haleem | | by the day as it displays the sun’s glor | |
Abdul Majid Daryabadi | | By the day when it glorifieth him | |
Ahmed Ali | | The day when it reveals his radiance | |
Aisha Bewley | | and the day when it displays it, | |
Ali Ünal | | And the day as it reveals it (the sun) | |
Ali Quli Qara'i | | by the day when it reveals her | |
Hamid S. Aziz | | And the day when it displays him | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (by) the daytime when it manifests it | |
Muhammad Sarwar | | by the day when it brightens the earth | |
Muhammad Taqi Usmani | | and by the day when it shows his brightness | |
Shabbir Ahmed | | Witness is the day as it brightens the world | |
Syed Vickar Ahamed | | And by the Day as it reveals (the sun’s) glory | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [by] the day when it displays i | |
Farook Malik | | by the day, which shows its splendor | |
Dr. Munir Munshey | | By the day that reveals (the sun) | |
Dr. Kamal Omar | | and the day-time when it made it (i.e., the sun) brightly appearing | |
Talal A. Itani (new translation) | | And the day as it reveals it | |
Maududi | | and by the day as it displays the sun´s glory | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and by the day when it shows it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | By the day as it shows its glory | |
Musharraf Hussain | | by the day that it brightens up, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the day when it reveals. | |
Mohammad Shafi | | And by the day, when it displays it [brightness of the Sun] | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And by the day that takes over the darkness after sun appears | |
Faridul Haque | | And by oath of the day when it reveals i | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | by the day, when it displays it | |
Maulana Muhammad Ali | | And the day when it exposes it to view | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And/by the daytime when/if it shined/revealed it | |
Sher Ali | | And by the day when it reveals the sun's glory | |
Rashad Khalifa | | The day that reveals | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And by the day when it brightens it | |
Amatul Rahman Omar | | And the day when it reveals its (- the sun's) glory | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And by the day when it displays the sun (i.e., brings it forth shining) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And by the day as it shows up (the suns) brightness | |